Ну, знаешь, не выдержала Гермиона, если так… Ты же чуть не погиб! То есть,
я хочу сказать тогда это нехорошо с его стороны.
И вовсе нет, сказал Гарри серьёзно. Дамблдор, он странный. Я так думаю, он
решил меня испытать. Дать мне возможность себя проявить. Я уверен, что он
всё-всё знает, что тут делается. И знаете что мне сдаётся, что он прекрасно
себе догадался, что мы всё равно туда полезем. И вместо того, чтобы нас
останавливать, он нам помог научил, что надо делать, только не напрямую. Не
может быть, чтобы я случайно наткнулся на зеркало и узнал, как оно действует.
Похоже, он считает, что за мной есть какое-то право противостоять Вольдеморту,
если я, конечно, к этому готов…
Ну точно, спятил. И никаких сомнений, гордо сказал Рон. Слушай, ты
обязательно должен к завтрашнему вечеру оклематься банкет в честь окончания
учебного года. Очки уже подсчитали, Слизерин, естественно, снова выиграл. Ты
пропустил последний квиддичный матч, а без тебя Равенкло нас просто с землёй
сравнял. Ну, хоть поедим порядочно.
Тут в комнату снова деловито вошла мадам Помфри.
Я вам почти пятнадцать минут дала, так что теперь прошу отсюда, сказала она
твёрдо.
На следующее утро, хорошенько выспавшись, Гарри почувствовал себя почти
нормально.
Я хотел бы пойти на банкет, сказал он мадам Помфри, глядя, как она наводит
порядок среди его коробок с конфетами. Мне ведь разрешается?
Профессор Дамблдор распорядился тебя отпустить, сказала она, сердито сопя,
словно по её мнению, профессор Дамблдор понятия не имел о тех опасностях,
которые подстерегают учеников на банкетах. Да, и к тебе ещё один посетитель.
Отлично, сказал Гарри. А кто?
На этих словах в дверь бочком протиснулся Хагрид. Как обычно, когда Хагрид
входил в помещение, он казался больше, чем было позволено. Он сел рядом с Гарри,
взглянул на него украдкой и разрыдался.
Это всё… я виноват… ах, чёртова перечница! всхлипывал он. Я этому прыщу
злобному рассказал, как Пушистика обойти! Я! Одного только этого он и не знал -
а я ему сказал! А ты чуть не умер там! И за что?! За поганое драконово яйцо! Да
я в рот больше ни капли! Гнать меня надо в три шеи, вот что! Разжаловать, и
отправить к муглям!
Хагрид! сказал Гарри, ошеломлённо глядя, как плечи Хагрида вздрагивают от
горя и стыда, а из глаз катятся огромные слёзы. Хагрид, не надо он всё равно
узнал бы, это же не кто-нибудь, а Вольдеморт, в конце концов. Правда, он бы
узнал, даже если бы ты ничего и не говорил.
Да, но ты-то едва жив остался! хлюпал Хагрид. И не произноси ты
имя это!
Воль-де-морт!!! проскандировал Гарри, так поразив этим Хагрида, что тот
перестал реветь. Я его видел, и я буду называть его по имени. Хагрид,
успокойся мы спасли камень, его больше нет, Вольдеморт не сможет его
использовать. Возьми… ну, хоть шоколадную жабу. У меня их вон сколько.
Хагрид утёр нос тыльной стороной ладони и сказал:
Ага, хорошо, что ты мне напомнил. Я тебе тоже принёс кое-что. Подарок,
значит.
Только не бутерброд с бельчатиной, озабоченно сказал Гарри, и Хагрид не
удержался от слабой улыбки.
Не. Дамблдор меня вчера даже от работы освободил я весь день мастерил.
Вообще-то говоря, выпереть бы ему меня, а не отпуск… Ну, да ладно. Вот, держи.
И он протянул Гарри ладную книжицу в кожаном переплёте. Гарри открыл её. Это
оказался альбом с колдовскими фотографиями. С каждой страницы его отец и мать
улыбались и махали ему.
Я сов разослал всем ихним приятелям, которые со школы ещё, попросил фотки
прислать… Я же знаю, что у тебя нет ни одной… Ну, что, нравится?
Гарри не смог ему ответить, но Хагрид и так всё понял.
К праздничному ужину в тот вечер Гарри спускался в одиночестве. Его задержала
мадам Помфри она всё хлопотала, настаивала на том, чтобы осмотреть его ещё
один, последний раз, так что к тому времени, как он подошёл к Большому Залу, там
было уже полно народу. Зал был убран в зелень и серебро цвета Слизерина, в
ознаменование их очередной победы в кубке школы, седьмой год подряд. За
Верховным Столом висело огромное, во всю стену, знамя с изображением
Слизеринского змея.
Когда он вошёл, шум в зале неожиданно замер на мгновение, а потом все сразу
стали говорить очень громко. Гарри проскользнул на своё место между Роном и
Гермионой за столом Грифиндора; он изо всех сил старался не обращать внимания,
что некоторые специально встают, чтобы посмотреть на него.
К счастью, не прошло и минуты, как появился Дамблдор. Говор постепенно затих.
Ну, вот и ещё один год позади! радостно объявил Дамблдор. Прошу меня
извинить, я слегка обеспокою ваши уши стариковской болтовнёй, прежде чем мы все
порадуем свои рты изысканным ужином. Что за год нам выдался! Надеюсь, что головы
у вас за это время кое-чем наполнились… Теперь у вас в запасе целое лето, за
которое вы, несомненно, снова приведёте их в прежнее блаженно-пустое состояние,
и будете таким образом готовы к следующему учебному году… Так, насколько я
понимаю, тут имеется кубок, который положено вручить. Очки распределились
следующим образом: на четвёртом месте Грифиндор, триста двенадцать очков; на
третьем Хафлпаф, триста пятьдесят два; Равенкло набрал четыреста двадцать
шесть, и, наконец, Слизерин четыреста семьдесят два.
Со стороны Слизеринского стола раздались одобрительные крики и топот ног. Гарри
смотрел, как Драко Малфой колотит по столу своим кубком. Зрелище было
тошнотворное.
Да, Слизерин выступил превосходно, сказал Дамблдор. Однако мы должны
принять во внимание недавние события.
В зале воцарилась абсолютная тишина. Ухмылки на лицах Слизеринов слегка
поблекли.
Хм, сказал Дамблдор. На мне лежит обязанность раздать некоторое количество
очков, которые были решены в последнюю минуту. Куда они тут запропастились… Ага,
вот. Итак… Во-первых, господин Рональд Уизли…
Рон не просто покраснел лицо его приобрело пунцовый оттенок. Он стал похож на
обгоревший на солнце редис.
-… за самую блестящую партию в шахматы, которую Хогвартсу довелось видеть за
много лет, я награждаю Грифиндорский колледж пятьюдесятью очками.
Радостные крики Грифиндора ударили в зачарованный потолок, отчего он, казалось,
словно приподнялся, а звёзды на нём задрожали. Перси гордо объяснял остальным
префектам:
Это мой брат! Самый младший! Обыграл гигантские фигуры, которые Макгонагелл
заколдовала!
Снова наступила тишина.
Далее мисс Гермиона Грейнджер. За бесстрашное применение холодной логики меж
двумя огнями, я награждаю Грифиндорский колледж пятьюдесятью очками.
Гермиона уткнулась лицом в ладони. У Гарри было серьёзное подозрение, что она
расплакалась. За столом Грифиндора началось ликование сто очков!
Господин Поттер, сказал Дамблдор. Все замерли. За неизменное присутствие
духа и исключительную храбрость, я награждаю Грифиндорский колледж шестьюдесятью
очками.
Поднялся оглушающий переполох. Те, у кого было в порядке с математикой,
надрывались до хрипоты, стараясь перекричать друг друга и сообщить, что у
Грифиндора, как и у Слизерина, было теперь ровно четыреста семьдесят два очка.
Они сравнялись, в соревновании за кубок была ничья. Ну что Дамблдору стоило
накинуть Гарри ещё хотя бы одно очко!
Дамблдор поднял руку ладонью вперёд. Крики постепенно стихли.
Смелость бывает разная, сказал Дамблдор, улыбаясь. Чтобы встать навстречу
нашим врагам, несомненно, храбрость требуется немалая. Однако ничуть не менее
смел тот, кто решается противостоять своим друзьям. А посему, я награждаю
десятью очками господина Невиля Лонгботтома.
Если бы за окнами Большого зала в этот момент кто-нибудь находился, то у него не
было бы никакого сомнения, что внутри что-то взорвалось таким невероятным
шумом встретили это объявление за столом Грифиндора. Гарри, Рон и Гермиона
вскочили и кричали от радости вместе со всеми. Невиль, бледный от волнения,
исчез под грудой учеников, желающих его обнять и поздравить. За весь год он не
принёс Грифиндору ни единого очка. Гарри, продолжая радостно вопить, толкнул
Рона в бок и указал на Малфоя. Тот выглядел более оглушённым, чем если бы
кто-нибудь применил к нему телотвердение.
А это означает, объявил Дамблдор, перекрывая овации (даже Хафлпаф и
Равенкло праздновали падение Слизерина), что нам пора слегка сменить
обстановку.
Он хлопнул в ладоши. Сейчас же зелёные ленты сменились алыми, а серебро
обратилось в золото. Громадный Слизеринский змей исчез; вместо него теперь
возвышался царственный лев Грифиндора. Снейп, с жуткой, вымученной улыбкой на
лице пожимал руку профессору Макгонагелл. Он встретился взглядом с Гарри, и
Гарри в ту же секунду понял, что те чувства, которые питал к нему Снейп, не
изменились ни на йоту. Но Гарри это не огорчило. Ему казалось, что в следующем
году жизнь его будет снова радостной, всё придёт в норму настолько, насколько
это вообще в Хогвартсе возможно.
Это был самый счастливый вечер в его жизни. Так хорошо ему ещё никогда не было -
ни после победы в квиддич, ни во время рождественских каникул, ни когда они
одолели горного тролля… Этот вечер он будет помнить всегда.
Гарри совсем позабыл, что им ещё предстояло получить отметки за экзамены, но
отметки и в самом деле были вскорости объявлены. К своему великому удивлению,
Гарри и Рон обнаружили, что они сдали очень прилично. Гермиона, конечно же,
получила лучшие оценки из всех первоклассников. Даже Невиль каким-то чудом
проскочил высший балл по травоведению помог оттенить безобразное выступление
на зельях. Они надеялись, что Гойл, который своей глупостью едва ли не
превосходил свою злобу, наконец завалится, но и он был переведён на следующий
год. Жаль, конечно, но как философски заметил Рон, всё сразу было бы даже
скучно.
И вот уже их шкафы опустели, а сундуки наполнились; жаба Невиля нашлась она
пряталась в туалете, в самом тёмном углу; им раздали памятки, в которых
предупреждалось, что на каникулах колдовство использовать воспрещается ("Я
каждый раз надеюсь, что про них как-нибудь забудут", грустно объявил Фред
Уизли). Вот Хагрид торжественно провожает их к флотилии лодочек, которые
переносят их через озеро; вот они садятся в Хогвартский экспресс; болтают и
хохочут, наблюдая, как пейзаж за окном становится всё менее диким и всё более
ухоженным; грызут мармеладки Берти Боттс, проносясь мимо муглевых деревушек;
снимают свои колдовские мантии и переодеваются в брюки и курточки; прибывают на
платформу девять и три четверти вокзала Кингс Кросс.
Прошло немало времени, прежде чем все они сошли с платформы и вышли на вокзал. У
турникета стоял пожилой контролёр, который пропускал их через ворота по двое и
по трое, чтобы не так привлекать внимание муглей представьте, если бы вдруг из
чугунной решётки разом вывалилась целая толпа!
Обязательно приезжай в гости, сказал Рон. Вы оба приезжайте. Я вам сову
пришлю.
Спасибо, сказал Гарри. Мне надо запастись чем-нибудь, чего я мог бы с
нетерпением ждать.
Они медленно продвигались по направлению к выходу в мир муглей. Время от времени
кто-нибудь кричал:
Пока, Гарри!
Эй, Поттер! До встречи!
Знаменитость, сказал ему Рон, улыбаясь до ушей.
Только с этой стороны. Там я никто, отозвался Гарри.
Они прошли сквозь решётку вместе с Роном и Гермионой.
Вот он, мама, вон там, гляди!
Это была Джинни Уизли, младшая сестрёнка Рона но показывала она вовсе не на
него.
Гарри Поттер! завизжала она. Мама, смотри! Мама, а я вижу у него…
Джинни, пожалуйста, потише. И не показывай пальцем это невежливо.
Миссис Уизли улыбнулась им.
Ну что, дети, год насыщенный вышел?
Ещё какой, сказал Гарри. Большое спасибо за свитер, миссис Уизли, и за
ириски.
На здоровье, милый.
Готов?
Лицо у дяди Вернона было по-прежнему багровым и усатым, и по-прежнему носило
выражение плохо скрываемой ярости. Подумать только, какая наглость на вокзале
полно народу, а этот мальчишка стоит тут как ни в чём ни бывало с совой
подмышкой! Чуть поодаль виднелись тётя Петуния и Дадли. Казалось, сам вид Гарри
наводил на них страх.
А вы, должно быть, семья Гарри, сказала миссис Уизли.
В некотором роде, буркнул дядя Вернон. Ну, шевелись не целый же день тут
с тобой стоять.
Он отошёл.
Значит, э-э-э… Счастливо тебе провести каникулы, сказала Гермиона,
неуверенно глядя вслед дяде Вернону. Похоже, для неё было новостью, что на свете
встречаются настолько неприятные люди.
И не сомневайтесь, сказал Гарри, и они с удивлением обнаружили, как по его
лицу расплывается радостная ухмылка. Они-то не знают, что мне дома колдовать
нельзя. Этим летом мы с Дадли повеселимся на славу…
[52]
В алхимическом каноне философский камень, собственно, вовсе не камень
скорее порошок.
<< (16) | (Послесловие переводчика) >>
[an error occurred while processing this directive]
К Оглавлению | First Book Contents

Click to visit Top X Snape sites!
Back to Snape's Dungeon | В подземелье профессора Снейпа
Serve Detention (Chit-Chat) | Снейп-чат